Ver também: e-mail
![]() |
![]() |
Carimbo nominal da localidade de Arroba em Espanha |
![]() |
A origem de @ (arroba)
Na idade média os livros eram escritos à mão pelos copistas precursores da taquigrafia, os copistas simplificavam o trabalho substituindo letras, palavras e nomes próprios, por símbolos, sinais e abreviaturas.
Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser mais rápido. O motivo era de ordem económica : tinta e papel eram valiosíssimos.
Foi assim que surgiu o til (~), para substituir uma letra (um "m" ou um "n") que nasalizava a vogal anterior. Um til é um enesinho sobre a letra. O nome espanhol Francisco, que também era grafado "Phrancisco", ficou com a abreviatura "Phco" e "Pco". Daí foi fácil o nome Francisco ganhar em espanhol o apelido Paco.
Os santos, ao serem citados pelos copistas, eram identificados por um feito significativo em suas vidas. Assim, o nome de São José aparecia seguido de "Jesus Christi Pater Putativus", ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde os copistas passaram a adoptar a abreviatura "JHS PP" e depois "PP". A pronúncia dessas letras em sequência explica porque José em espanhol tem o apelido de Pepe.
Já para substituir a palavra latina et (e), os copistas criaram um símbolo que é o resultado do entrelaçamento dessas duas letras: ?&?. Esse sinal é popularmente conhecido como "e comercial" e em inglês, tem o nome de ampersand, que vem do and (e em inglês) + per se (do latim por si) + and.
Com o mesmo recurso do entrelaçamento de suas letras, os copistas criaram o símbolo @ para substituir a preposição latina ad, que tinha, entre outros, o sentido de "casa de".
Veio a imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos @ e & continuaram a ser usados nos livros de contabilidade onde aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o preço - por exemplo: o registro contábil "10@£3" significava "10 unidades ao preço de 3 libras cada uma". Nessa época o símbolo @ já ficou conhecido como, em inglês, "at" (a ou em ).
No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a indústria procuravam imitar práticas comerciais e contábeis dos ingleses. Como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíam ao símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo seria uma unidade de peso ? por engano. Para o entendimento contribuíram duas coincidências:
1- a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, cujo "a" inicial lembra a forma do símbolo;
2- os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos de uma arroba. Dessa forma, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de "10@£3"assim: "dez arrobas custando 3 libras cada
uma". Então o símbolo @ passou a ser usado pelos espanhóis para significar arroba.
Arroba veio do árabe ar-ruba, que significa "a quarta parte": arroba (15 kg em números redondos) correspondia a ¼ de outra medida de origem árabe (quintar), o quintal (58,75 kg).
As máquinas de escrever, na sua forma definitiva, começaram a ser comercializadas em 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar seus originais dactilografados). O teclado tinha o símbolo "@", que sobreviveu nos teclados dos computadores.
Em 1972, ao desenvolver o primeiro programa de correio electrónico (e-mail), Roy Tomlinson aproveitou o sentido "@" (at -em Inglês), disponível no teclado, e utilizou-o entre o nome do usuário e o nome do provedor. Assim, Fulano@ProvedorX ficou significando: "Fulano no provedor (ou na casa) X".
Em diversos idiomas, o símbolo "@" ficou com o nome de alguma coisa parecida com sua forma. Em italiano chiocciola (caracol), em sueco snabel (tromba de elefante), em holandês, apestaart (rabo de macaco).
Em outros idiomas, tem o nome de um doce em forma circular: shtrudel, em Israel; strudel, na Áustria; pretzel, em vários países europeus.

|
Data de emissão: |
8/5/2009 |
| Título: | Gutenberg |
| SubTítulo: | |
| Local de Emissão: | Fribourg |
| Entidade Emissora: | |
| Tipo Carimbo: | Carimbo de 1º dia |
| Artista: | |
| Descrição: | |
| Imagem: | ![]() |
Bien distinguer le nom du signe et la manière dont on le prononce : la lettre Y a pour nom « i grec », mais ne se prononce jamais ainsi. Le signe « @ » a pour nom arrobe ou arobe : c'est ce qu'on trouve dans la norme Unicode mais aussi dans les dictionnaires courants. On trouve aussi arobase (qui a un certain succès dans les gosiers français), arobace, arobas, mais aussi a commercial, sans doute en raison de l'emploi américain de ce signe pour désigner un prix unitaire (« @ $1 »=à un dollar). En France, le service des archives départementales de la Mayenne en a trouvé un emploi comme abréviation d'aune dans des documents du XVIIIe siècle. Utilisé dans une adresse électronique, il précède le nom du fournisseur d'accès. On peut le lire chez : c'est pourquoi les Anglo-Saxons, très logiquement dans leur langue le prononcent at (=chez). En France, cela semble moins évident (essayez d'ailleurs de dire languefrancaise « chez »... chez.com. De surcroît, nous sommes gênés par ce signe, longtemps inusité dans le langage courant. En dictant l'adresse toto@glop.net, on dira plus souvent toto « arobase » glop point net (ce qui vaut mieux que l'aberrant toto « at » glop point net (tant qu'on y est, faudrait être logique... et dire toto « at» glop « dot » net¹, non ?). Qu'est-ce que l'Arobase ? |
|
Depuis que les adresses de courrier électronique se sont répandues, (...), on s'intéresse beaucoup à un signe graphique qui sert de séparateur à l'intérieur de ces adresses. C'est un symbole formé de la lettre a aux trois quarts encerclée : @. Le Trésor du Félibrige de Fréderic Mistral (dictionnaire provencal-francais, 1878) donne le mot aro-bas, déformation de ala-bast qui devrait s'écrire en graphie occitane actuelle ara-bast. Il s'agit d'un crochet que l'on accroche au bât des ânes... À défaut de certitudes, voici deux propositions d'explicationsé tymologiques qui ont cours en ce moment : arrobas viendrait d'un rapprochement ou d'une confusion avec le symbole d'une unité de poids espagnole, arroba, dont le nom français est arrobe (avec un ou deux r), et dont l'origine est l'arabe [arroub]; ou arobas serait la déformation de a rond bas (de casse), c'est-à-dire a minuscule entouré d'un rond. Quoi qu'il en soit, ce petit signe séparateur est aussi doté d'autres désignations évocatrices ou fantaisistes : escargot, arabesque, a roulé, a arrondi, a-rondi, même... Il faut reconnaître en tout cas qu'il stimule l'imagination (...). |
(Giorgio Stabile, un professeur d'université de Rome, a découvert le symbole « @ » de l'ère électronique dans des lettres de marchands vénitiens datées d'il y a 500 ans. )
|
Arrobe ???? @ : comment prononcer ce sigle ? Si les internautes dans leur immense majorité le dénomment arobase voire a cerclé, la Commission générale de terminologie et de néologie de la Délégation générale à la langue française en a décidé tout autrement. Elle a ainsi décrété en décembre 2002 que @ devait se prononcer "arrobe". Elle précise néanmoins qu'à l'écrit on a le choix entre "arrobe" et "arobase". Une façon de se couvrir un peu moins de ridicule ? |
|
A l'étranger Comment dit-on arobase chez nos amis étrangers ? |
|
Pour en savoir plus Sur Arobase.org Sur le Web Sur Amazon.fr... |
|
| in Bulletin A.P.P.A. N° 34, Décembre 2007 http://appa.aix.free.fr/bulletin/pages/34.html#arobe |
|
|
Data de emissão: |
28-03-2008 |
| Título: | Mostra Nazionale dell'Agricoltura zootecnia alimentazione - 40^ edizione agriumbria |
| SubTítulo: | password OK dal local al global agrozooalimentare |
| Local de Emissão: | Bastia Umbra (PG) |
| Entidade Emissora: | Poste Italiane |
| Tipo Carimbo: | CC |
| Artista: | |
| Descrição: | @ |
| Número catálogo | |
| Imagem: |
|
Data de emissão: |
12-02-2008 |
| Título: | Giornata europea per un internet a portata di bambino |
| SubTítulo: | |
| Local de Emissão: | Roma - Roma Business |
| Entidade Emissora: | Poste Italiane |
| Tipo Carimbo: | CC |
| Artista: | |
| Descrição: | @ |
| Número catálogo | 86 http://www.fsfi.it/annulli/2008/annulli0408.htm |
| Imagem: | ![]() |